top of page

Does not exist a true distinction between the performance and the process of work that activates it. 

A creation project shows urgency, emotional cargoes, events of personal background. That's elements who increases the potency of the work. Each actor must be completely responsible, for himself, for colleagues and the public, about what he carries in scene. 

So, eliminating each reassuring and consolatory vision, each laboratory is an impassioned story about healing and responsibility.

As a photographic plate that picks up the images, each space can be come scenic, each element of the life becomes art, each daily object can become a relation.

 

Non esiste una vera distinzione tra la performance e il processo di lavoro che la attiva. Un progetto di creazione mette in luce urgenze, carichi emotivi, eventi del vissuto personale. Tutto ciò amplifica la potenza viscerale del lavoro. Ogni attore dev'essere pienamente responsabile, per sè e per gli altri, di ciò che porta in scena.

Ogni laboratorio è dunque una storia appassionante che parla, elimanando ogni visione rassicurante e consolatoria, di guarigione e responsabilità. 

Al pari di una lastra fotografica che imprime e raccoglie le immagini, ogni spazio può diventare scenico, ogni elemento della vita diventa arte, ogni oggetto può diventare relazione.

Some examples. 
Bolzano / Merano / Trieste

bottom of page